張民華
金風送爽時,再訪內蒙古輝騰錫勒草原核心景區黃花溝,信馬由韁,心曠神怡,寵辱偕忘。有感于昔日的冷涼之地漸成興業熱土,歸作《秋日信馬逐黃花》,調寄《水調歌頭》。
銀碗盈佳釀,
玉盞漾奶茶。
一曲諾恩吉雅(2),
傾情唱芳華!
艷羨碧空如洗,
眷戀風吹草低,
屹梁(3)無際涯。
由韁信胡馬(4),
醉舞逐黃花。
將臺(5)聳,
圣泉(6)冽,
蔥嶺(7)拔。
輝騰錫勒,
民宿絡繹牧人家。
顧盼山愉水悅,
徜徉寵辱偕忘,
迎迓祝哈達。
涼冷(8)掬熱土,
琳瑯目不暇。
注:
(1)黃花:內蒙古輝騰錫勒草原核心景區黃花溝。
(2)諾恩吉雅:蒙古族家庭中,給女孩子起名為諾恩吉雅的十分普遍。“諾恩吉雅”蒙語的原意是“請賜予我男孩兒”,相當于漢族女孩取名“招弟”“喚弟”的寓意。《諾恩吉雅》則是一首蒙古族民歌的歌名,歌曲講述了蒙古族姑娘諾恩吉雅遠嫁他鄉的經歷與心境,展現了古老草原悠遠的歷史與獨特的風俗民情。
(3)屹梁:[gē liáng]山梁、高崗。
(4)胡馬:北方少數民族牧區的馬。
(5)將臺:點將臺,輝騰錫勒景點之一。
(6)圣泉:圣母泉,輝騰錫勒景點之一。
(7)蔥嶺:神蔥嶺,輝騰錫勒景點之一。
(8)涼冷:輝騰,蒙語意即涼冷。輝騰錫勒,蒙語意為“冷涼的山梁”。
- 2023-11-01七律·日志天宮疊羅漢
- 2023-11-01少年游·會友輝騰梁
- 2023-10-23七律·重陽(三首)
- 2023-08-11七律·初秋(二首)