《許淵沖百歲自述》獲第十七屆文津圖書獎
4月23日,第十七屆文津圖書獎獲獎名單正式揭曉,華文出版社出版的《許淵沖百歲自述》入選。創設于2004年的文津圖書獎,是由國家圖書館發起、全國圖書館界共同參與評選的公益獎項。
“我的名字已經比名片還響一點”
很多人知道“許淵沖”這個名字,是因為《朗讀者》。《朗讀者》第一季第一期,96歲的許老壓軸出場,遞出的名片上赫然印著“書銷中外百余本,詩譯英法唯一人”。有人說他“狂言”,但許老快人快語,“我的名字已經比名片還響一點”。
許淵沖參加《朗讀者》
許老生于軍閥混戰的年代,后求學西南聯大,并于1944年考入清華大學研究院外國文學研究所,1948年到巴黎大學留學深造,歸國后投身翻譯事業,從事文學翻譯長達七十余年。
1983年起,許淵沖任北京大學教授,尤其致力于中國古詩的英譯,并形成了韻體譯詩的方法與理論。許淵沖在國內外出版了眾多中、英、法文著譯,《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等傳世經典,皆在許老精妙的翻譯下,生發出跨越語言和國界的魅力。
2010年許淵沖獲得“中國翻譯文化終身成就獎”,2014年榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
逝水余波,而今猶在,許淵沖留下的文字里,記錄著我們國家一個世紀的文化脈絡,也承載著知識分子深厚的學養和情懷。近年來,許多他的經典譯著和西南聯大日記等作品先后出版,在全國掀起了一陣“許淵沖熱”。
許淵沖在《許淵沖百歲自述》扉頁上簽名
國寶級翻譯家許淵沖生前最后一本傳記
《許淵沖百歲自述》是享譽世界的國寶級翻譯家許老生前最后一本傳記,也是許老先生夢想清單上重要的一筆。年輕時的許老,因為對古典詩詞和翻譯事業的摯愛,堅定地選擇回到祖國,埋首譯著數十年;而年近百歲的許老,依然常懷赤子之心,在小小的教職工宿舍里,追尋著關于靈感之美、精神之永恒的遠大理想。
為了能夠完整記錄和展現許淵沖先生的人生經歷和人格魅力,《許淵沖百歲自述》在編排上也頗費心思。本書由著名物理學家楊振寧先生作序,并按時間順序分為“活水源頭”“西南聯大”“留學法國”“翻譯人生”四章,一路從孩提時代追溯而起,完整呈現了一位大師的成長之路。
其中,西南聯大的求學歲月、法國巴黎的留學往事都占有頗重的篇幅,也不乏學生時代的交友趣聞,翻譯生涯中的點滴趣事。正如腰封上寫的——這是許淵沖的一個世紀,也是我們國家的一個世紀。(供稿:華文出版社 王伊)
- 2022-05-05三部中國文學作品與波蘭讀者見面
- 2022-05-05他們,已存在了萬千年——讀典籍里的中國工匠
- 2022-05-05三部中國文學作品與波蘭讀者見面
- 2022-05-05《中國共產黨百年法治大事記》出版發行