原標題:今天我們?nèi)绾巫x《格林童話》?
中國青年報客戶端訊(中青報·中青網(wǎng)記者 沈杰群)《格林童話》陪伴過你的童年嗎?今天我們?nèi)绾巫x《格林童話》?日前,《格林童話:1812/1815初版合集》新書分享會在北京商務印書館涵芬樓書店舉行。該書譯者、清華大學外文系副教授王麗平為讀者講解“《格林童話》的原貌與旨歸”。
《格林童話:1812/1815初版全集》由商務印書館出版。區(qū)別于從英文日文等轉譯的版本,該譯本從德文版直接翻譯而來,并將原文的附錄前言等一并翻譯,完整呈現(xiàn)了《格林童話》初版的原貌。
書封。出版社供圖
王麗平從格林兄弟的生平入手,講述了兩兄弟作為法學家、語言學家在德意志民間童話、傳說、神話的搜集整理、德意志如尼文的研究、《德語詞典》的編纂等方面取得的卓越成就。《格林童話》(第一版,兩卷)和《格林童話》(第二版,三卷)在2005年被聯(lián)合國教科文組織列入“世界記憶”項目,成為人類文化遺產(chǎn)。
王麗平講述,《格林童話》誕生的歷史背景,是德國正處于內(nèi)憂外患之中,外有拿破侖入侵,內(nèi)小國分立,亟需一種統(tǒng)一的德意志精神。格林兄弟搜集童話的初衷,一是為文學史做貢獻,二是為了教育大眾。童話是“青少年兒童、心無偏見之人雷打不動的精神食糧”(雅各布·格林語)。所以,它的正確的打開方式,是由母親有選擇地讀給孩子們聽。
分享會現(xiàn)場。出版社供圖
王麗平認為,北歐神話對《格林童話》有非常重要的影響,是書中許多故事和意象的原型。正如威廉·格林所言,“童話源于最古老時代的信仰,以形象的語言言說著人類的精神世界”。
王麗平指出,中文的“童話”一詞與德文的“M rchen”并不是完全對應的,德文“M rchen”的意思是“有關重要的事、物、真理的新聞、消息”。因此將《格林童話》看作兒童讀物是片面的。
爐灶旁、臺階下睡著的“灰姑娘”,內(nèi)心卻被內(nèi)在的歡愉與更高的力量(如理想)照亮。為什么被所有人嘲笑、忽視的“傻瓜”卻可以獲得幸福?因為他有一顆純潔的心。王麗平表示,童話與我們當今的生活仍然有著重要的聯(lián)系。
- 2024-12-11張悅然長篇小說《天鵝旅館》:將類型元素融入嚴肅文學
- 2024-12-10好書幫編輯與作家共同圓夢
- 2024-11-18《黃河歷史圖譜》(全10冊)
- 2024-12-06文學創(chuàng)作新氣象:媒介參與和深度追求